韓国の地下鉄やタクシーなどの交通機関は、韓国旅行では欠かせない存在ですね。これらを上手に利用することで、より効率的に韓国を楽しむことができますが、言葉の壁に不安を感じる方も多いのではないでしょうか。
そこで、韓国語の初心者の方から上級者の方まで使える、移動や交通に関する便利なフレーズをいくつかピックアップしました。これらを覚えておけば、スムーズな移動はもちろん、現地の人々との会話のきっかけにもなります。
例えば、タクシーに乗る際には運転手さんに韓国語で目的地を伝えたり、簡単な会話をしたりすることで、より親密な雰囲気が生まれるかもしれません。時には不愛想な運転手さんに出会うこともあるかもしれませんが、そんな時は気にせず次の機会を楽しみにしましょう。
言葉を学ぶことは、その国の文化や人々の心に触れることでもあります。これらのフレーズを使って、韓国の街を歩き、人々と交流することで、新しい韓国の魅力を発見できるはずです。
交通や移動の時に使える韓国語のフレーズ
これから、交通や移動の時に使える韓国語フレーズを紹介していきます。韓国では地下鉄やバス、タクシーが便利な移動手段ですので、これらのフレーズを覚えておくと移動の際にとても役立ちます。
目的地を尋ねたり、運賃を確認したりする基本的な表現から、タクシーの運転手さんとのコミュニケーションまで、幅広い内容をカバーしてみました。
①T-moneyのチャージをしてください
韓国旅行に欠かせない「T-money」のチャージを依頼する際の韓国語フレーズを解説します。
韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
---|---|---|
티머니 충전해 주세요 | ティモニ チュンジョンヘ ジュセヨ | T-moneyをチャージしてください |
- 티머니 (T-money): T-money (交通カードの名称)
- 충전 (chungjeon): 充電 / チャージ
- ~해 주세요 (hae juseyo): してください
状況に応じた表現
状況 | 韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
---|---|---|---|
簡単に言いたい場合 | 충전해 주세요 | チュンジョンヘ ジュセヨ | チャージしてください |
金額を指定する場合 | 5만원 충전해 주세요 | オマヌォン チュンジョンヘ ジュセヨ | 5万ウォンチャージしてください |
<コンビニで>
韓国語:티머니 충전해 주세요.
読み:ティモニ チュンジョンヘ ジュセヨ
意味:T-moneyをチャージしてください。
<店員に金額を渡しながら>
韓国語:이걸로 충전해 주세요.
読み:イゴルロ チュンジョンヘ ジュセヨ
意味:これでチャージしてください。
ワンポイントアドバイス
- T-moneyのチャージは、地下鉄駅の券売機やコンビニなどで可能です。券売機は日本語に対応しているので、韓国語に自信がない場合はそちらを利用するのも良いでしょう。
- コンビニでは、店員さんにT-moneyカードとチャージしたい金額を渡せば、チャージしてくれます。
- チャージする際には、残高の上限に注意しましょう。(チャージ上限は、1回あたり最大50万ウォン(約5万円)です。)
②WOWPASSの機械はどこにありますか
「WOWPASS」を利用する旅行者さんも多いと思いますので、機械の場所を尋ねる際の韓国語フレーズを紹介します。これは、実際に私も韓国の方に尋ねた韓国語になります。
韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
---|---|---|
와우패스 기계는 어디에 있어요? | ワウペス キゲヌン オディエ イッソヨ? | WOWPASSの機械はどこにありますか? |
- 와우패스 (ワウペス): WOWPASS
- 기계 (キゲ): 機械
- 어디 (オディ): どこ
- ~에 (エ): に
- 있어요? (イッソヨ): ありますか?
状況に応じた表現
状況 | 韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
---|---|---|---|
丁寧に言いたい場合 | 와우패스 기계는 어디에 있습니까? | ワウペス キゲヌン オディエ イッスムニッカ? | WOWPASSの機械はどこにありますか? |
場所を具体的に尋ねる場合 | 명동역에 와우패스 기계가 있어요? | ミオンドンヨゲ ワウペス キゲガイ イッソヨ? | 明洞駅にWOWPASSの機械はありますか? |
<駅員に>
韓国語:와우패스 기계는 어디에 있어요?
読み:ワウペス キゲヌン オディエ イッソヨ?
意味:WOWPASSの機械はどこにありますか?
<コンビニの店員に>
韓国語:여기 근처에 와우패스 기계가 있어요?
読み:ヨギ クンチョエ ワウペス キゲガ イッソヨ?
意味:この近くにWOWPASSの機械はありますか?
<旅行者に>
韓国語:혹시 와우패스 기계 위치 아세요?
読み:ホクシ ワウペス キゲ ウィチ アセヨ?
意味:もしかしてWOWPASSの機械の場所を知っていますか?
ワンポイントアドバイス
- WOWPASSの機械は、地下鉄駅、空港、主要観光地などに設置されています。
- WOWPASSの公式アプリやウェブサイトで設置場所を確認することができます。
- 仁川空港では、AREX(空港鉄道)の改札内に設置されていますが、現金での両替や引き出しはできませんので注意が必要です。
WOWPASSは単に両替だけではなく、プリペイドカードとしても利用できるため、交通機関の利用や加盟店での支払いに使用できます。旅行前にアプリをダウンロードしておくと、より便利に活用できます。
③改札から出られません
T-moneyを改札でタッチしたにも関わらず、出られなくなってしまった状況があります。それを駅員さんに伝える韓国語のフレーズを紹介します。
韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
---|---|---|
개찰구에서 나갈 수 없어요 | ケチャルグエソ ナガルス オプソヨ | 改札から出られません |
- 개찰구 (ケチャルグ): 改札口
- 에서 (エソ): ~から
- 나가다 (ナガダ): 出る
- -ㄹ 수 없다 (~ス オプタ): ~することができない
状況に応じた表現
状況 | 韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
---|---|---|---|
丁寧に言いたい場合 | 개찰구에서 나갈 수 없습니다 | ケチャルグエソ ナガル ス オプスムニダ | 改札から出られません |
簡単に言いたい場合 | 개찰구에서 못 나가요 | ケチャルグエソ モンナガヨ | 改札から出られません |
理由を添えて言う場合① | 카드가 안 돼요? | カドゥガ アンデヨ? | カードが使えませんか? |
理由を添えて言う場合② | 잔액이 부족해요? | ジャンエギ プジョッケヨ? | 残高不足ですか? |
理由を添えて言う場合③ | 카드를 잘못 댔어요. | カドゥル チャルモッ デッソヨ | カードを間違えて当てました。 |
理由を添えて言う場合④ | 표를 잃어버렸어요. | ピョル イロボリョッソヨ | 切符をなくしました。 |
<駅員に>
韓国語:개찰구에서 나갈 수 없어요. 카드가 안 돼요.
読み:ケチャルグエソ ナガル ス オプソヨ.カドゥガ アン ドェヨ.
意味:改札から出られません。カードが使えません。
韓国語:죄송하지만, 표를 잃어버렸어요. 어떻게 해야 하나요?
読み:チェソンハジマン、ピョルル イルオボリョッソヨ. オットケ ヘヤ ハナヨ?
意味:すみませんが、切符をなくしました。どうすればいいですか?
<困っている様子で周りの人に>
韓国語:저기요, 개찰구에서 못 나가고 있어요.
読み:チョギヨ、ケチャルグエソ モン ナガゴ イッソヨ.
意味:すみません、改札から出られなくなっています。
ワンポイントアドバイス
改札から出られなくなる原因は様々です。主な原因と対処法は以下の通りです。
- カードの不具合
- 残高不足
- 切符の紛失
- 乗り越し
- 改札機の故障
もし韓国語でうまく伝えられない場合は、カードや切符を見せながら困っている様子をジェスチャーで伝えると、ある程度状況が伝わります。また、Papagoなどのスマートフォンで翻訳アプリを使って韓国語に翻訳し、駅員に見せるのも有効です。
落ち着いて状況を説明すれば、必ず誰かが助けてくれるので、焦らずに対処しましょう。
④ここに行きたいです
「ここに行きたいです」というフレーズは、タクシーなどで場所を伝える場合や、道に迷った際に通りすがりの方に対してよく使う表現です。
韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
---|---|---|
여기로 가고 싶어요 | ヨギロ カゴ シポヨ | ここに行きたいです |
- 여기 (ヨギ): ここ
- -로 (~ロ): ~へ、~に
- 가다 (カダ): 行く
- -고 싶다 (~ゴ シッタ): ~したい
状況に応じた表現
状況 | 韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
---|---|---|---|
より丁寧に言いたい場合 | 여기로 가고 싶습니다 | ヨギロ カゴ シプスムニダ | ここに行きたいです |
簡単に言いたい場合 | 여기 가 주세요 | ヨギ カ ジュセヨ | ここに行ってください |
<タクシーに乗って、地図アプリで場所を示しながら>
韓国語:여기로 가고 싶어요.
読み:ヨギロ カゴ シポヨ
意味:ここに行きたいです。
<道を聞く際に、地図を見せながら>
韓国語:죄송하지만, 여기로 가고 싶은데요…
読み:チェソンハジマン、ヨギロ カゴ シプンデヨ…
意味:すみませんが、ここに行きたいのですが…
<お店で店員に、写真を指しながら>
韓国語:여기 말고, 거기로 가고 싶어요.
読み:ヨギ マルゴ、コギロ カゴ シポヨ
意味:ここではなく、そこに行きたいです。
(複数の店舗の場所が載っている場合など)
<住所が分かっている場合>
韓国語:이 주소로 가고 싶어요
読み:イ チュソロ カゴ シポヨ
意味:この住所の所に行きたいです。
ワンポイントアドバイス
「여기 (ヨギ)」の代わりに、「저기 (チョギ / あそこ)」「거기 (コギ / そこ)」を使って、「저기로 가고 싶어요 (チョギロ カゴ シポヨ / あそこに行きたいです)」「거기로 가고 싶어요 (コギロ カゴ シポヨ / そこに行きたいです)」と言うこともできます。
場所を伝える際には、目印になる建物やお店の名前などを添えると、より分かりやすくなります。
⑤料金はいくらですか
交通機関やサービスなど、料金を尋ねる際によく使う表現です。
韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
---|---|---|
요금은 얼마예요? | ヨグムン オルマエヨ? | 料金はいくらですか? |
- 요금 (ヨグム): 料金、運賃
- -은 (~ウン): ~は
- 얼마 (オルマ): いくら
- -예요 (~エヨ): ~です
状況に応じた表現
状況 | 韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
---|---|---|---|
より丁寧に言いたい場合 | 요금은 얼마입니까? | ヨグムン オルマイムニッカ? | 料金はいくらでしょうか? |
対象を具体的にする場合① | 택시 요금은 얼마예요? | テクシ ヨグムン オルマエヨ? | タクシーの料金はいくらですか? |
対象を具体的にする場合② | 버스 요금은 얼마예요? | ボス ヨグムン オルマエヨ? | バスの料金はいくらですか? |
対象を具体的にする場合③ | 지하철 요금은 얼마예요? | チハチョル ヨグムン オルマエヨ? | 地下鉄の料金はいくらですか? |
簡単に言いたい場合 | 얼마예요? | オルマエヨ? | いくらですか? |
<タクシーに乗って降りる際に>
韓国語:요금은 얼마예요?
読み:ヨグムン オルマエヨ?
意味:料金はいくらですか?
<遊園地の入り口で>
韓国語:입장료는 얼마예요?
読み:イプチャンリョヌン オルマエヨ?
意味:入場料はいくらですか?
<お店で商品を見て>
韓国語:이거 얼마예요?
読み:イゴ オルマエヨ?
意味:これいくらですか?
ワンポイントアドバイス
ひと昔前、市場やお店などでは値段交渉が可能な時もありました。その際には「オルマエヨ?(いくらですか?)」と聞いたあとに「깎아 주세요 (カッカジュセヨ / 値引きしてください)」という表現を使いましたが、現在ではこの表現はNGです。
2024年に韓国に旅行した際、友人がこのフレーズを発したら、店員さんがとても嫌そうな顔でドン引きしたので、使用しないことをおすすめします。
⑥明洞へ行ってください
タクシーなどで目的地を伝える際によく使う表現です。特に、韓国旅行で明洞に行く機会は多いと思うので、覚えておくととても役に立ちます。
韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
---|---|---|
명동에 가 주세요 | ミオンドンエ カ ジュセヨ | 明洞へ行ってください |
- 명동 (ミョンドン): 明洞
- -에 (~ヘ): ~に、~へ
- 가다 (カダ): 行く
- -아/어 주세요 (~ア/~オ ジュセヨ): ~してください
状況に応じた表現
状況 | 韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
---|---|---|---|
場所を詳しく伝えたい場合① | 명동역 6번 출구 앞에 가 주세요 | ミョンドンヨッ ユッポン チュルグ アペ カジュセヨ | ミョンドン駅6番出口の前に行ってください。 |
場所を詳しく伝えたい場合② | 명동 ○○호텔에 가 주세요 | ミョンドン ○○ホテレ カジュセヨ | 明洞の○○ホテルに行ってください。 |
少しくだけた言い方 | 명동에 가 줘요 | ミオンドンエ カジョヨ | 明洞へ行ってください。 |
<タクシーに乗って運転手に>
韓国語:명동 롯데백화점에 가 주세요.
読み:ミョンドン ロッテペッカジョメ カ ジュセヨ
意味:明洞ロッテ百貨店に行ってください。
ワンポイントアドバイス
明洞は非常に広いエリアなので、具体的な目的地(駅の出口、建物名など)を伝えた方が、運転手さんに伝わりやすいですし、地図アプリ(NAVER Map)を見せるのも有効な手段です。
また、「明洞」の部分を別の地名に変えて、色々なフレーズを組み合わせてみましょう。
⑦ここまで行ってください
タクシーで「ここまで行ってください」と伝える際に使える便利な表現です。目的地の手前で降りる場合や、場所を具体的に示すことが難しい場合などに役立ちます。
韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
---|---|---|
여기까지 가 주세요 | ヨギッカジ カ ジュセヨ | ここまで行ってください |
- 여기 (ヨギ): ここ
- -까지 (~ッカジ): ~まで
- 가다 (カダ): 行く
- -아/어 주세요 (~ア/オ ジュセヨ): ~してください
状況に応じた表現
状況 | 韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
---|---|---|---|
場所を指し示しながら | 여기서 세워 주세요 | ヨギソ セウォ ジュセヨ | ここで止めてください |
目印を伝えながら | 저기 백화점 앞에서 세워 주세요 | チョギ ベクファジョム アペソ セウォ ジュセヨ | あそこの百貨店の前で止めてください |
少しくだけた言い方 | 여기까지 가 줘 | ヨギッカジ カ ジョ | ここまで行ってちょうだい |
<運転手が道を間違えた時>
韓国語:죄송하지만, 여기 말고 백화점 앞까지 가주세요.
読み:チェソンハジマン, ヨギマルゴ ベクファジョム アプカジ カジュセヨ
意味:すみませんが、ここではなく百貨店の前まで行ってください。
ワンポイントアドバイス
「ここまで行って下さい」を使うのは、以下のようなシーンです。
- 目的地の手前で降りたい時
- 道が狭くて目的地まで車で行けない時
- 場所を言葉で説明するのが難しい時
- 目的地付近の分かりやすい場所で降りたい時
「여기 (ヨギ)」は「ここ」という意味ですが、自分が思っている場所と運転手さんの認識にずれがないように、必要に応じて指差しなどで場所を示すとより正確に伝わります。夜間など暗い場所では、街灯など明るい場所で止めてもらうようにお願いすると安全です。
⑧トイレはどこですか?
丁寧にトイレの場所を尋ねる言い方で、地下鉄、ホテル、観光地などどの場面でも使うことができます。
韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
---|---|---|
화장실은 어디예요? | ファジャンシルン オディエヨ? | トイレはどこですか? |
- 화장실 (ファジャンシル): トイレ (直訳=化粧室)
- -은 (~ウン): ~は
- 어디 (オディ): どこ
- -예요 (~エヨ): ~です
状況に応じた表現
状況 | 韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
---|---|---|---|
より丁寧に言いたい場合 | 화장실은 어디입니까? | ファジャンシルン オディイムニッカ? | トイレはどこですか? |
緊急の場合 | 죄송한데요、화장실이 급해서 그런데요… | チェソンハンデヨ ファジャンシリ クッペソ クロンデヨ… | すみませんが、トイレが急ぎなのですが… |
簡単に言いたい場合 | 화장실 어디야? | ファジャンシル オディヤ? | トイレどこ?(親しい間柄で使う表現) |
<近くでトイレを探している時>
韓国語:이 근처에 화장실 있어요?
読み:イ クンチョエ ファジャンシル イッソヨ?
意味:この近くにトイレはありますか?
ワンポイントアドバイス
韓国のトイレは日本と異なり、トイレットペーパーを便器に流さない場所もあります。トイレに備え付けのゴミ箱に捨てるようにしましょう。また、公共のトイレは、駅やデパート、公園などにあり、コンビニにはトイレがないことが多いです。
- 변기 (ビョンギ): 便器
- 휴지 (フュジ): ティッシュペーパー、トイレットペーパー
- 세면대 (セミョンデ): 洗面台
これらの表現も合わせて覚えておくと、さらに便利です。
⑨ここはどこですか?
場所を尋ねる際の基本的な表現で、旅行中はもちろん、日常生活でも役立つフレーズです。
韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
---|---|---|
여기는 어디예요? | ヨギヌン オディエヨ? | ここはどこですか? |
- 여기 (ヨギ): ここ
- -는 (~ヌン): ~は
- 어디 (オディ): どこ
- -예요 (~エヨ): ~です
状況に応じた表現
状況 | 韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
---|---|---|---|
より丁寧に言いたい場合 | 여기는 어디입니까? | ヨギヌン オディイムニッカ? | ここはどこですか? |
簡単に言いたい場合 | 여기 어디야? | ヨギ オディヤ? | ここはどこ?(親しい間柄で使用する表現) |
<場所を特定して尋ねたい場合>
韓国語:여기가 ○○ 맞아요?
読み:ヨギガ ○○ マジャヨ?
意味:ここは○○で合っていますか?
韓国語:○○에 어떻게 가요?
読み:○○エ オットッケ カヨ?
意味:○○へはどうやって行きますか?
<道に迷った場合>
韓国語:길을 잃었어요. 여기는 어디예요?
読み:キル イロッソヨ.ヨギヌン オディエヨ?
意味:道に迷いました。ここはどこですか?
⑩そこで止めてください
この表現は、タクシーの運転手さんに対して使うのに適しています。ここでは、最も一般的で使いやすい表現を紹介します。
韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
---|---|---|
거기서 세워 주세요 | コギソ セウォ ジュセヨ | そこで止めてください |
- 거기 (コギ): そこ
- -에서 (~エソ): ~で
- 세우다 (セウダ): (車などを)止める
- -아/어 주세요 (~ア/~オ ジュセヨ): ~してください
状況に応じた表現
状況 | 韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
---|---|---|---|
少しくだけた言い方 | 거기서 세워 줘 | コギソ セウォ ジョ | そこで止めて (親しい間柄で使用する表現) |
「あそこで」と言いたい場合 | 저기서 세워 주세요 | チョギソ セウォ ジュセヨ | あそこで止めてください |
「ここで」と言いたい場合 | 여기서 세워 주세요 | ヨギソ セウォ ジュセヨ | ここで止めてください |
<大きな建物を目印に>
韓国語:저기 백화점 앞에서 세워 주세요.
読み:チョギ ベクファジョム アペソ セウォ ジュセヨ
意味:あそこの百貨店の前で止めてください。
<タクシー運転手が道を間違えた時>
韓国語:죄송하지만, 거기서 세워 주세요.
読み:チェソンハジマン, コギソ セウォ ジュセヨ
意味:すみませんが、そこで止めてください。
ワンポイントアドバイス
運転手さんが既に目的地の近くまで来ていて、自分が「そこ!」と指差す場合は「거기서 세워 주세요(コギソ セウォ ジュセヨ / そこで止めてください)」を、自分が今いる場所で降りたい場合は「여기서 세워 주세요(ヨギソ セウォ ジュセヨ / ここで止めてください)」を使うとより適切です。
⑪時間はどれくらいかかりますか?
タクシーで移動する際、目的地までの時間を聞いたり、レストランや病院、遊園地のアトラクションなどの待ち時間を聞く際など、どのシーンでも誰に対してでも使うことができるフレーズです。
韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
---|---|---|
시간이 얼마나 걸려요? | シガニ オルマナ コルリョヨ? | 時間はどれくらいかかりますか? |
- 얼마나 (オルマナ): どれくらい、どのくらい
- 걸리다 (コルリダ): (時間が)かかる、要する
状況に応じた表現
状況 | 韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
---|---|---|---|
主語を明確にする場合 | 여기에서 ○○까지 시간이 얼마나 걸려요? | ヨギエソ ○○ッカジ シガニ オルマナ コルリョヨ? | ここから○○まで時間はどれぐらいかかりますか? |
バスを指定する場合 | 버스로 얼마나 걸려요? | ボスロ オルマナ コルリョヨ? | バスでどれくらいかかりますか? |
簡単に言いたい場合 | 얼마나 걸려? | オルマナ コルリョ? | どのくらいかかる?(親しい間柄で使う表現) |
<目的地までの所要時間を尋ねる場合>
韓国語:여기에서 서울역까지 시간이 얼마나 걸려요?
読み:ヨギエソ ソウルヨッカジ シガニ オルマナ コルリョヨ?
意味:ここからソウル駅まで時間はどれくらいかかりますか?
<旅行の計画を立てている時>
韓国語:부산까지 비행기로 시간이 얼마나 걸려요?
読み:プサンカジ ピヘンギロ シガニ オルマナ コルリョヨ?
意味:釜山まで飛行機でどれくらい時間がかかりますか?
<友達に>
韓国語:집까지 얼마나 걸려?
読み:チプカジ オルマナ コルリョ?
意味:家までどれくらいかかる?
ワンポイントアドバイス
もし時間を尋ねられた場合、答え方としては、以下のような表現が使われます。
- 약 ○○분 걸려요「ヤッ〇〇ブン コルリョヨ / 約○○分かかります」
- ○○분 정도 걸려요 「〇〇ブン チョンド コルリョヨ / ○○分くらいかかります」
- 한 시간쯤 걸려요 「ハンシガン ッチュム コルリョヨ / 1時間くらいかかります」
시간 (シガン): 時間
분 (ブン): 分
초 (チョ): 秒
한 시간 (ハンシガン): 1時間
두 시간 (トゥシガン): 2時間
세 시간 (セシガン): 3時間
네 시간 (ネシガン): 4時間
다섯 시간 (タソッシガン): 5時間
십 분 (シップン): 10分
이십 분 (イシップン): 20分
삼십 분 (サムシップン): 30分
사십 분 (サシップン): 40分
오십 분 (オシップン): 50分
例: 1시간 30분 =ハンシガン サムシップン(1時間30分)
⑫歩いて何分かかりますか?
近場の観光地やレストランなど、歩いて行ける範囲内で場所を探している際に使えるフレーズです。
韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
---|---|---|
걸어서 몇 분 걸려요? | コロソ ミョップンコルリョヨ? | 歩いて何分かかりますか? |
- 걸어서 (コロソ): 歩いて (걷다 (コッタ/ 歩く))
- 몇 (ミョッ): いくつ、何
- 분 (プン): 分
- 걸리다 (コルリダ): (時間が)かかる、要する
状況に応じた表現
状況 | 韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
---|---|---|---|
場所を特定する場合 | 여기에서 ○○까지 걸어서 몇 분 걸려요? | ヨギエソ ○○ッカジ コロソ ミョッ プン コルリョヨ? | ここから○○まで歩いて何分かかりますか? |
時間を尋ねる場合 | 걸어서 시간이 얼마나 걸려요? | コロソ シガニ オルマナ コルリョヨ? | 歩いて時間はどれくらいかかりますか? |
簡単に言いたい場合 | 걸어서 몇 분 걸려? | コロソ ミョップンコルリョ? | 歩いて何分かかる?(親しい間柄で使用する表現) |
<道を聞く際に>
韓国語:여기에서 지하철역까지 걸어서 몇 분 걸려요?
読み:ヨギソ チハチョルヨッカジ コロソ ミョッ プン コルリョヨ?
意味:ここから地下鉄駅まで歩いて何分かかりますか?
<観光地で>
韓国語:여기에서 박물관까지 걸어서 몇 분 걸려요?
読み:ヨギソ パンムルグァンッカジ コロソ ミョッ プン コルリョヨ?
意味:ここから博物館まで歩いて何分かかりますか?
<友達に>
韓国語:집에서 학교까지 걸어서 몇 분 걸려?
読み:チベソ ハッキョカジ コロソ ミョッ プン コルリョ?
意味:家から学校まで歩いて何分かかる?
ワンポイントアドバイス
もし時間を尋ねられた場合、答え方としては、以下のような表現が使われます。
- 걸어서 약 ○○분 걸려요 「コロソ ヤッ〇〇ブン コルリョヨ / 歩いて約○○分かかります」
- 걸어서 ○○분 정도 걸려요 「コロソ 〇〇ブン チョンド コルリョヨ / 歩いて○○分くらいかかります」
- 걸어서 5분 거리예요 「コロソ オブン コリエヨ / 歩いて5分の距離です」
- 가까워요. 걸어서 금방이에요「カッカウォヨ、コロソ クムバンイエヨ / 近いです。歩いてすぐです」
- 좀 멀어요. 걸어서 20분 정도 걸릴 거예요 「チョム モロヨ、コロソ イシップン コルリルコエヨ / 少し遠いです。歩いて20分くらいかかるでしょう」
⑬バス停はどこにありますか
ホテルのフロントに空港バスのバス停を聞きたい場合や、観光中にバスで移動したい場合などに使用できるフレーズです。
韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
---|---|---|
버스 정류장은 어디에 있어요? | ポス ジョンリュジャンウン オディエ イッソヨ? | バス停はどこにありますか? |
- 버스 (ボス): バス
- 정류장 (ジョンリュジャン): 停留所、バス停
- -은/는 (~ウン/ヌン): ~は
- 어디 (オディ): どこ
- -에 (~エ): ~に
- 있다 (イッタ): ある、いる
- -어요 (~オヨ): ~です
状況に応じた表現
状況 | 韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
---|---|---|---|
より丁寧に言いたい場合 | 버스 정류장은 어디에 있습니까? | ポス ジョンリュジャンウン オディエ イッスムニッカ? | バス停はどこにありますか? |
近くのバス停を探している場合 | 이 근처에 버스 정류장 있어요? | イ クンチョエ ポス ジョンリュジャン イッソヨ? | この近くにバス停はありますか? |
簡単に言いたい場合 | 버스 정류장 어디야? | ポス ジョンリュジャン オディヤ? | バス停どこ?(親しい間柄で使用する表現) |
<特定のバスの乗り場を探している場合>
韓国語:150번 버스 정류장은 어디에 있어요?
読み:ベクオシッポン ポス ジョンニュジャンウン オディエ イッソヨ?
意味:150番バスのバス停はどこにありますか?
ワンポイントアドバイス
バス停の場所を訪ねて、返ってくるフレーズには以下のような種類があります。
- 길 건너편에 있어요 「キル コンノピョンエ イッソヨ / 道の向こう側にありますよ」
- 저기 앞에 있어요 「チョギ アペ イッソヨ / あそこの前にありますよ」
- 바로 여기예요 「パロ ヨギエヨ / まさにここですよ」
- 쭉 가면 있어요 「チュッ カミョン イッソヨ / まっすぐ行くとありますよ」
これらの表現を覚えておけば、韓国でバスを利用する際にスムーズに移動できる可能性が高まります。
⑭タクシーを呼んでください
ホテルや観光地、またはレストランの従業員やお店の人などにタクシーを呼んでほしいときに使えるフレーズです。
韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
---|---|---|
택시 좀 불러주세요 | テクシ ジョム ブロジュセヨ | タクシーを呼んでください |
- 택시 (テクシ): タクシー
- 좀 (チョム): ちょっと、少し (依頼を柔らかくするニュアンス)
- 부르다 (プルダ): 呼ぶ
- -아/어 주세요 (~ア/オ ジュセヨ): ~してください
状況に応じた表現
状況 | 韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
---|---|---|---|
より丁寧に言いたい場合 | 택시 좀 불러주시겠어요? | テクシチョム ブロ ジュシゲッソヨ? | タクシーを呼んでいただけませんか? |
場所を伝える場合 | 여기 앞으로 택시 좀 불러주세요 | ヨギ アプロ テクシ チョム ブロジュセヨ。 | ここ(自分のいる場所)にタクシーを呼んでください |
タクシーの種類を指定する場合 | 모범택시 좀 불러주세요 | モボムテクシ ジョム ブロジュセヨ。 | 模範タクシーを呼んでください。(模範タクシーは一般のタクシーより料金は高いですが、サービスが良いとされています。) |
簡単に言いたい場合 | 택시 불러줘 | テクシ ブロジョ。 | タクシー呼んで(親しい間柄で使用する表現) |
<ホテルのフロントで>
韓国語:롯데호텔로 택시 좀 불러주세요.
読み:ロッテホテルロ テクシ ジョム ブロジュセヨ
意味:ロッテホテルにタクシーを呼んでください。
<急いでいる時>
韓国語:죄송한데요, 택시 좀 빨리 불러주세요.
読み:チェソンハンデヨ、テクシ ジョム パルリ ブロジュセヨ
意味:すみませんが、タクシーを早く呼んでください。
ワンポイントアドバイス
韓国でタクシーを呼ぶ際は、「カカオタクシー」の配車アプリが便利です。アプリで現在地と目的地を指定するだけで、簡単にタクシーを呼ぶことができます。また、日本語でも対応しており、車がどの位置にいるのか、また運転手さんの顔や車種が分かるので、言葉の壁に不安のある方におすすめです。
⑮乗り換えはどこでしますか?
地下鉄など、どこで別の線に乗り換えたら良いのか尋ねる際のフレーズです。
韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
---|---|---|
환승은 어디에서 하나요? | ファンスンウン オディエソ ハナヨ? | 乗り換えはどこでしますか? |
- 환승 (ファンスン): 乗り換え (漢字語で「換乗」)
- -은/는 (~ウン/ヌン): ~は
- 어디 (オディ): どこ
- -에서 (~エソ): ~で
- 하다 (ハダ): する
- -나요 (~ナヨ): ~ますか?
状況に応じた表現
状況 | 韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
---|---|---|---|
より丁寧に言いたい場合 | 환승은 어디에서 합니까? | ファンスンウン オディエソ ハムニッカ? | 乗り換えはどこでしますか? |
簡単に言いたい場合 | 환승 어디서 해? | ファンスン オディソ ヘ? | 乗り換えはどこでするの?(親しい間柄で使用する表現) |
<地下鉄で路線を乗り換える場合>
韓国語:2호선으로 환승은 어디에서 하나요?
読み:イホソヌロ ファンスンウン オディエソ ハナヨ?
意味:2号線への乗り換えはどこでしますか?
<バスで乗り換える場合>
韓国語:100번 버스로 환승은 어디에서 하나요?
読み:ペッボン ボスロ ファンスンウン オディエソ ハナヨ?
意味:100番バスへの乗り換えはどこでしますか?
ワンポイントアドバイス
韓国の地下鉄やバスは路線が複雑な場合があるので、路線図や案内表示をよく確認することが大切です。旅行者の間でよく利用されているのは、「コネスト韓国地下鉄路線図」です。日本語対応になっていて、韓国の全ての地下鉄路線図が見られるので、とってもオススメです。
交通&移動編まとめ
いかがでしたでしょうか。ここでは、韓国旅行中に役立つ15個の交通&移動に関するフレーズをまとめてみました。このように、地下鉄やバス、タクシーを利用する際に使える基本的な質問を覚えておくことで、スムーズな移動が可能になります。
現地の人々との会話を楽しむためのフレーズも含まれているので、旅の中で新たな発見につながることでしょう。言葉の壁に不安を感じることもあるかもしれませんが、これらのフレーズを使って自信を持ってコミュニケーションしてみてください。きっと今まで以上に楽しい韓国旅行になると思いますよ!
コメント